به گزارش
خبرنگار مهر، عبدالرزاق موسوی شامگاه پتجشنبه در آیین آغاز بکار کرد هفته فرهنگ آلمان که در آرامگاه حافظ برگزار شد، افزود: تحقیق، تفحص و تأمل در راستای شناخت شخصیتهای مؤثر در میان ملتها میتواند میزان و معیاری قابل اعتنا برای شناخت هر چه بهتر آنان باشد و در این میان با قیاس این شخصیتها و تأثیرات متقابل مستقیم و یا غیرمستقیم آنها بر یکدیگر، فارغ از بُعد مکان و زمان، میتوان قضاوتی نسبتاً عادلانه پیرامون زبان مشترک ملتها داشت.
وی با توجه به موضوع جلسه امروز و حضور مهمانان از کشور آلمان؛ چه زبان مشترکی زیباتر، تاثیرگذارتر، شیواتر و دلنشینتر از دلدادگی یکی از قلههای رفیع ادبیات و هنر غرب به خالق بزرگ ادبیات مشرق زمین، گفت: صحبت پیرامون شخصیت رفیعِ «گوته» به عنوان یک اندیشمند، متفکر، هنرمند و شاعر بزرگ غربی که ابتدا از طریق آیات قران کریم با فرهنگ شرق آشنا گردید و سپس با ابیات سعدیِ شیرینسخن و بعدتر و بیشتر حافظ لسانالغیب این آشنایی را عاشقانه به یک ارتباط معنوی و روحانی مبدل ساخت، آنقدر آسان نیست که در این زمان اندک و البته با مطالعاتی سطحی بتوان به آن پرداخت.
به گفته رییس شورای شهر شیراز، با نگاهی گذرا هم میتوان تاثیر شگرف حافظ علیهالرحمه را بر این بزرگمرد آلمانی به وضوح مشاهده کرد؛ آنجا که ایشان پس از مطالعه چندین ترجمه از دیوان حضرت حافظ به اولین دیوان کامل دست پیدا کرد و فریاد تحسین سر داد و به گفته خود ناگهان دریافت که با اثری مواجه است که تا آن روز مانند آن را ندیده است. و این تحیر تا آنجا ادامه یافت که گوته، در از همه به روی خود بست، برای آنکه با حافظ شیرازی به خلوت نشیند.
وی ادامه داد: قرابت و دلداگی گوته به حافظ و ادبیات شرق تا آنجا عمق یافت که در سن 65 سالگی دیوان شرقی را نوشت که در رابطه با تاثیر شعر ایران بر ادبیات آلمان از بهترین نمونههاست.
موسوی اضافه کرد: دو اندیشمند با چندین قرن فاصله زمانی و هزاران کیلومتر فاصله مکانی، یکی در شرق و دیگری در غـرب عالم، با تشابهاتی چون اوضاع نابسامان اجتماعی و سیاسی، تعصبات خشک و تاریک اندیشانهی زمان خود در ستیز بودند. هر دو دوستدار جمال و حقیقت بودند و کمال مطلق یعنی خدا را میجستند.
موسوی با یادآوری دو نکته ضروری دانست که با تمام تحقیقات صورت گرفته پیرامون این دو شخصیت سُتُرگ، هنوز ابعاد زیادی از وجوه شخصیتی آنها و تاثیراتشان بر محیط پیرامون و متأخرین خود، یا ناشناخته مانده است و یا به قدر کافی تبیین نشده است. این رسالت فرهیختگان علمی، فرهنگی و ادبی دو کشور است که بر روی این موضوع متمرکز شوند.
وی افزود: دوم اینکه در زمانهای که صدای شلیک گلولههای سُربی، گوش جهان را پُر کرده است، باید از اندک فرصتها نیز برا گفتگو و نزدیکشدن انسانها به همدیگر کمک بگیریم؛ اما مگر حوزههای مشترک فرهنگی، اجتماعی، علمی و به طور خاص ادبیات و آثار فاخر این دو شاعر بزرگ ایران و آلمان، فرصت اندکی است.
رییس شورای شهر شیراز، ادامه داد: به نظر میرسد ما تاکنون از این ظرفیت بزرگ، برای تبدیل یونیفرمهای جنگ و ستیز به دست دوستی و محبت، به قدر کافی بهره نبردهایم. بهرهگیری از این ظرفیتها و تبدیل سربازخانههای جنگی به اتاقهای گفتگو نیز از رسالتهای مشترک فرهیختگان دو کشور است.
وی در پایان ابراز امیدواری کرد که در آینده با درک بهتر از اندیشه والای حافظ شیرازی و گوتهی بزرگ، گامهایی بهتر برای تقریب ملتها و دولتها، علیالخصوص دو ملت بزرگ شرق و غرب، ایران و آلمان برداشته شود.
به گزارش خبرنگار مهر، هفته فرهنگ آلمان تا ۱۳ آبان ماه جاری در شیراز به مناسبت دویستمین سالگرد تالیف دیوان غربی - شرقی ادامه دارد.
به گزارش
خبرنگار مهر، عبدالرزاق موسوی شامگاه پتجشنبه در آیین آغاز بکار کرد هفته فرهنگ آلمان که در آرامگاه حافظ برگزار شد، افزود: تحقیق، تفحص و تأمل در راستای شناخت شخصیتهای مؤثر در میان ملتها میتواند میزان و معیاری قابل اعتنا برای شناخت هر چه بهتر آنان باشد و در این میان با قیاس این شخصیتها و تأثیرات متقابل مستقیم و یا غیرمستقیم آنها بر یکدیگر، فارغ از بُعد مکان و زمان، میتوان قضاوتی نسبتاً عادلانه پیرامون زبان مشترک ملتها داشت.
وی با توجه به موضوع جلسه امروز و حضور مهمانان از کشور آلمان؛ چه زبان مشترکی زیباتر، تاثیرگذارتر، شیواتر و دلنشینتر از دلدادگی یکی از قلههای رفیع ادبیات و هنر غرب به خالق بزرگ ادبیات مشرق زمین، گفت: صحبت پیرامون شخصیت رفیعِ «گوته» به عنوان یک اندیشمند، متفکر، هنرمند و شاعر بزرگ غربی که ابتدا از طریق آیات قران کریم با فرهنگ شرق آشنا گردید و سپس با ابیات سعدیِ شیرینسخن و بعدتر و بیشتر حافظ لسانالغیب این آشنایی را عاشقانه به یک ارتباط معنوی و روحانی مبدل ساخت، آنقدر آسان نیست که در این زمان اندک و البته با مطالعاتی سطحی بتوان به آن پرداخت.
به گفته رییس شورای شهر شیراز، با نگاهی گذرا هم میتوان تاثیر شگرف حافظ علیهالرحمه را بر این بزرگمرد آلمانی به وضوح مشاهده کرد؛ آنجا که ایشان پس از مطالعه چندین ترجمه از دیوان حضرت حافظ به اولین دیوان کامل دست پیدا کرد و فریاد تحسین سر داد و به گفته خود ناگهان دریافت که با اثری مواجه است که تا آن روز مانند آن را ندیده است. و این تحیر تا آنجا ادامه یافت که گوته، در از همه به روی خود بست، برای آنکه با حافظ شیرازی به خلوت نشیند.
وی ادامه داد: قرابت و دلداگی گوته به حافظ و ادبیات شرق تا آنجا عمق یافت که در سن 65 سالگی دیوان شرقی را نوشت که در رابطه با تاثیر شعر ایران بر ادبیات آلمان از بهترین نمونههاست.
موسوی اضافه کرد: دو اندیشمند با چندین قرن فاصله زمانی و هزاران کیلومتر فاصله مکانی، یکی در شرق و دیگری در غـرب عالم، با تشابهاتی چون اوضاع نابسامان اجتماعی و سیاسی، تعصبات خشک و تاریک اندیشانهی زمان خود در ستیز بودند. هر دو دوستدار جمال و حقیقت بودند و کمال مطلق یعنی خدا را میجستند.
موسوی با یادآوری دو نکته ضروری دانست که با تمام تحقیقات صورت گرفته پیرامون این دو شخصیت سُتُرگ، هنوز ابعاد زیادی از وجوه شخصیتی آنها و تاثیراتشان بر محیط پیرامون و متأخرین خود، یا ناشناخته مانده است و یا به قدر کافی تبیین نشده است. این رسالت فرهیختگان علمی، فرهنگی و ادبی دو کشور است که بر روی این موضوع متمرکز شوند.
وی افزود: دوم اینکه در زمانهای که صدای شلیک گلولههای سُربی، گوش جهان را پُر کرده است، باید از اندک فرصتها نیز برا گفتگو و نزدیکشدن انسانها به همدیگر کمک بگیریم؛ اما مگر حوزههای مشترک فرهنگی، اجتماعی، علمی و به طور خاص ادبیات و آثار فاخر این دو شاعر بزرگ ایران و آلمان، فرصت اندکی است.
رییس شورای شهر شیراز، ادامه داد: به نظر میرسد ما تاکنون از این ظرفیت بزرگ، برای تبدیل یونیفرمهای جنگ و ستیز به دست دوستی و محبت، به قدر کافی بهره نبردهایم. بهرهگیری از این ظرفیتها و تبدیل سربازخانههای جنگی به اتاقهای گفتگو نیز از رسالتهای مشترک فرهیختگان دو کشور است.
وی در پایان ابراز امیدواری کرد که در آینده با درک بهتر از اندیشه والای حافظ شیرازی و گوتهی بزرگ، گامهایی بهتر برای تقریب ملتها و دولتها، علیالخصوص دو ملت بزرگ شرق و غرب، ایران و آلمان برداشته شود.
به گزارش خبرنگار مهر، هفته فرهنگ آلمان تا ۱۳ آبان ماه جاری در شیراز به مناسبت دویستمین سالگرد تالیف دیوان غربی - شرقی ادامه دارد.
کد خبر 4760119