چینیها به ما جنس نامرغوب میدهند ولی ما به آنها کتاب خوب میدهیم
احمد اکبرپور از ترجمه و انتشار کتاب «شب بخیر فرمانده به زبان چینی خبر داد و گفت:هرچند چینیها به ما جنس نامرغوب میدهند ولی ما به آنها کتاب خوب میدهیم.
احمد اکبرپور در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در حاشیه بازدید از غرفه ایبنا در سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، با لبخند گفت: هرچند چینیها به ما جنس نامرغوب میدهند ولی ما به آنها کتاب خوب میدهیم. چندی پیش کتاب «شب بخیر فرمانده» من به زبان چینی ترجمه و منتشر شده و در نمایشگاه کتاب امسال عرضه شده است. البته این کتاب به زبانهای انگلیسی و کرهای هم منتشر شده بود.
وی در ادامه به آثاری که از او به زبانهای دیگر ترجمه و در نمایشگاه عرضه شده است، اشاره کرد و گفت: کتاب «قطار آن شب» که از سوی نشر چشمه منتشر شده است، نیز به سه زبان انگلیسی، چینی و کرهای ترجمه و منتشر شده و هر سه این ترجمهها در نمایشگاه عرضه شده است.
این نویسنده کودک و نوجوان ادامه داد: کتاب «امپراطور کلمات» نیز که در ایران از سوی انتشارات پیدایش منتشر شده به زبان ترکی ترجمه و از سوی انتشارات دماوند در ترکیه چاپ شده است. «من نوکر بابا نیستم» نیز اثر دیگر من است که به زبان ترکی ترجمه شده و از سوی انتشارات دماوند در ترکیه چاپ شده است.
وی در ادامه به کتابهای چاپ نخستش اشاره کرد و گفت: ازجمله آنها میتوانم به مجموعه پنج جلدی «داستانهای بیپایان» اشاره کنم. این مجموعه طنز که برای گروه سنی «ب و ج» در نظر گرفته شده شامل پنج جلد با عنوانهای «به فرمان من واق واق واق»، «روبی آژانس»، «به دمم نگاه نکن»، «مهمان ناخوانده» و «نامه را باز نکن قارقاری» است. البته براساس کتاب «نامه را باز نکن قارقاری» یک بازی رایانهای نیز ساخته شده است.
نویسنده «شب بخیر فرمانده» گفت: هرکدام از کتابهای این مجموعه دارای یک داستان است با سه پایان متفاوت که من برای آنها نوشتهام و در آخر هر داستان نیز جای یک پایان خالی گذاشته شده تا بچهها خودشان براساس ذهن و تفکر خودشان بنویسند و ممکن است سال آینده یک جلد دیگر به این مجموعه اضافه کنیم و این جلد فقط شامل نظر بچهها باشد.
اکبرپور در ادامه به کودکان و نوجوانانی که به نمایشگاه کتاب تهران میآیند پیشنهاد داد کتابهای مورد علاقهشان را براساس موضوع مورد نظرشان از ناشرانی مانند افق، هوپا و پیدایش که در مجموع کارهای خوبی ارائه میدهند، تهیه کنند.
این نویسنده در ادامه به بچهها پیشنهاد داد کتابهای طنز بخوانند و گفت: در شرایط موجود ما به خواندن کتابهای طنز بیشتر نیاز داریم و براین اساس به کودکان و نوجوانان پیشنهاد میکنم که کتابهای طنز «واژههای نفهم» و «کشکهای خفن» را که مجموعهای از طنزهای کوتاه است را تهیه و مطالعه کنند.
اکبرپور درباره این آثار توضیح داد: در کتاب «واژههای نفهم» که از سوی نشر هوپا منتشر شده است به مسایل امروزی مانند مد و لباس، موسیقی، کنکور و سایر موضوعات روز که دغدغه کودکان و نوجوانان است با نگاه طنز پرداخته شده است. این نگاه میتواند برای بچهها جذاب باشد. همچنین در کتاب «کشکهای خفن» نیز که از سوی نشر چرخ و فلک منتشر شده است، به نوعی با موضوعات روز و دغدغههای نوجوانان شوخی شده است.
وی در ادامه به آثاری که از او به زبانهای دیگر ترجمه و در نمایشگاه عرضه شده است، اشاره کرد و گفت: کتاب «قطار آن شب» که از سوی نشر چشمه منتشر شده است، نیز به سه زبان انگلیسی، چینی و کرهای ترجمه و منتشر شده و هر سه این ترجمهها در نمایشگاه عرضه شده است.
این نویسنده کودک و نوجوان ادامه داد: کتاب «امپراطور کلمات» نیز که در ایران از سوی انتشارات پیدایش منتشر شده به زبان ترکی ترجمه و از سوی انتشارات دماوند در ترکیه چاپ شده است. «من نوکر بابا نیستم» نیز اثر دیگر من است که به زبان ترکی ترجمه شده و از سوی انتشارات دماوند در ترکیه چاپ شده است.
وی در ادامه به کتابهای چاپ نخستش اشاره کرد و گفت: ازجمله آنها میتوانم به مجموعه پنج جلدی «داستانهای بیپایان» اشاره کنم. این مجموعه طنز که برای گروه سنی «ب و ج» در نظر گرفته شده شامل پنج جلد با عنوانهای «به فرمان من واق واق واق»، «روبی آژانس»، «به دمم نگاه نکن»، «مهمان ناخوانده» و «نامه را باز نکن قارقاری» است. البته براساس کتاب «نامه را باز نکن قارقاری» یک بازی رایانهای نیز ساخته شده است.
نویسنده «شب بخیر فرمانده» گفت: هرکدام از کتابهای این مجموعه دارای یک داستان است با سه پایان متفاوت که من برای آنها نوشتهام و در آخر هر داستان نیز جای یک پایان خالی گذاشته شده تا بچهها خودشان براساس ذهن و تفکر خودشان بنویسند و ممکن است سال آینده یک جلد دیگر به این مجموعه اضافه کنیم و این جلد فقط شامل نظر بچهها باشد.
اکبرپور در ادامه به کودکان و نوجوانانی که به نمایشگاه کتاب تهران میآیند پیشنهاد داد کتابهای مورد علاقهشان را براساس موضوع مورد نظرشان از ناشرانی مانند افق، هوپا و پیدایش که در مجموع کارهای خوبی ارائه میدهند، تهیه کنند.
این نویسنده در ادامه به بچهها پیشنهاد داد کتابهای طنز بخوانند و گفت: در شرایط موجود ما به خواندن کتابهای طنز بیشتر نیاز داریم و براین اساس به کودکان و نوجوانان پیشنهاد میکنم که کتابهای طنز «واژههای نفهم» و «کشکهای خفن» را که مجموعهای از طنزهای کوتاه است را تهیه و مطالعه کنند.
اکبرپور درباره این آثار توضیح داد: در کتاب «واژههای نفهم» که از سوی نشر هوپا منتشر شده است به مسایل امروزی مانند مد و لباس، موسیقی، کنکور و سایر موضوعات روز که دغدغه کودکان و نوجوانان است با نگاه طنز پرداخته شده است. این نگاه میتواند برای بچهها جذاب باشد. همچنین در کتاب «کشکهای خفن» نیز که از سوی نشر چرخ و فلک منتشر شده است، به نوعی با موضوعات روز و دغدغههای نوجوانان شوخی شده است.