کدام فیلم‌ها برای نمایش در تلویزیون کم‌تر سانسور می‌شوند؟


کدام فیلم‌ها برای نمایش در تلویزیون کم‌تر سانسور می‌شوند؟

مهر نوشت: ناهید امیریان مدیر دوبلاژ فیلم های سینمایی و سریال ها از جزییات دوبله چند فیلم هندی برای نورز 98 گفت.

ناهید امیریان دوبلور و گوینده فیلم و سریال‌های تلویزیونی درباره فیلم‌های نوروزی امسال بیان کرد: به نظرم فیلم‌های خوبی خریداری شده است، من فقط با انیمیشن‌های خشن مخالف هستم که می‌تواند برای بچه‌ها بدآموزی داشته باشد و غیر از آن با سایر فیلم‌ها مشکل ندارم.

وی درباره فیلم‌های نوروزی که مدیر دوبلاژی آنها را بر عهده دارد، بیان کرد: فیلم هندی «سرزنده در ۱۰۲ سالگی» را به تازگی دوبله کردیم که آمیتاب باچان در آن بازی می‌کند و منوچهر اسماعیلی و تورج مهرزادیان دوبله این فیلم را بر عهده داشتند.

امیریان اضافه کرد: منوچهر اسماعیلی دوبلور نقش آمیتاب باچان است که قصه آن درباره مردی است در ۱۰۲ سالگی مثل جوان‌ها زندگی می‌کند و می‌خواهد رکورد مسن‌ترین آدم زنده کره زمین را بشکند. من از دوبله این فیلم خیلی راضی هستم و فکر می‌کنم فیلم بسیار باکیفیت و زیبایی بود.

این دوبلور شناخته شده همچنین درباره فیلم هندی دیگر نیز عنوان کرد: فیلم «وکیل مدافع» و همچنین «همکلاسی» را هم در دست دوبله داشتیم که اینها هم به نظرم آثار جذابی برای مخاطب هستند و گویندگانی چون منوچهر والی زاده، تورج نصر و مینو غزنوی در دوبله «همکلاسی» همکاری داشتند.

امیریان در پایان جذابیت فیلم‌های هندی برای مخاطب بیان کرد: من با دوبله فیلم‌های هندی خیلی موافقم چون به لحاظ سادگی و عامیانه بودن مثل زندگی روزمره ماست و به جز برخی از قسمت‌های موزیکال این فیلم‌ها، نیاز به سانسور کمی هم دارند.

۲۴۱۲۴۱
کد خبر 1244227

حتما بخوانید: سایر مطالب گروه فرهنگی و هنری

برای مشاهده فوری اخبار و مطالب در کانال تلگرام ما عضو شوید!


روی کلید واژه مرتبط کلیک کنید
منتخب امروز

بیشترین بازدید یک ساعت گذشته


توزیع 35 هزار بسته معیشتی در مناطق سیل زده استان سیستان و بلوچستان توسط ستاد اجرایی فرم...